Kui eestlane suhtleb inglise keeles

Et vestlus sujuks, tuleb teada ja kasutada suhtlemis- ning käitumisreegleid.

Kuus aastat inglise keele õpetamist Eesti keeltekoolis on andnud võimaluse jälgida, kuidas eestlaste üldine inglise keele oskus on arenenud reaalse suhtlusoskuse tasemele.

Nii näiteks on eestlased väga hästi selgeks saanud, et inglise keeles on hulk käibefraase, millele vastamiseks on kindlad väljendid. Siinkohal meenub ühe eestlasest kolleegi jutustatud lugu sellest, kuidas 90-ndate alguses üks inglane tervitas teda fraasiga: "How are you?"? ning tema rääkis tõsimeeli vastuseks ära, kuidas siis asjalood ka on. Inglane olnud ikka päris üllatunud. Praegu ilmselt keegi enam sellist apsu ei tee.

Kuigi arenguruumi veel on. Näiteks kohtan ikka ja jälle Tallinnas (ja mujal Eestis) teenindajaid, kes mulle midagi andes/ulatades meeldiva naeratusega "please"? ütlevad. Seda kuuldes tahaks inimesele seletada, et midagi ulatades/andes tuleks kasutada väljendit "Here you are"? või "Here you go."?

Inglise keeles ( nagu tõenäoliselt enamikus teisteski keeltes suheldes) on ühtviisi tähtis see, mida sa ütled ning see, kuidas sa seda ütled. Edukaks suhtlemiseks ei piisa vaid vajalike sõnade grammatiliselt õigesti ritta seadmisest. Neid sõnu peab oskama ka õige (st vestluspartnerile õiget signaali andva) intonatsiooniga välja öelda.


Anna märku, et kuulad

Erinev on ka eestlaste ja inglise keelse maailma esindajate "vaikuse taluvus."? Eestlane on harjunud vestluses küllalt pikkade pausidega, samas aga inglise keelse kultuuriruumi esindajatele pikad pausid ei meeldi. Ilmselt seetõttu ongi inglise keeles suur hulk väljendeid, mille põhiline ülesanne on täita tühimikke vestluses. Eestlased on harjunud mitte vahele segama, kui teine inimene räägib ja nii võib näiteks telefonivestluses inglasele tunduda, et kõne on katkenud - inglise keelses maailmas ollakse harjunud kuulaja pideva tagasisidega.

Veel võiks inglise ja eesti keelse suhtlemise erinevusena välja tuua "ei"? või "jah"? lausumise viisi. Eestlane ütleb üldjuhul lühidalt ja konkreetselt "ei"? või "jah"?, inglise keeles kasutatakse mõnd pikemat väljendit. Eriti eitava (negatiivse) vastuse andmisel püütakse selle mõju n.ö pehmendada. Ja muidugi ei tee kunagi paha oma vestluskaaslasele naeratada - see korvab nii mõnegi grammatikavea.

Allikas:

Eesti Päevaleht

Osale arutelus

  • Gregory Mark Dunn

Jälgi Sekretäri sotsiaalmeedias

RSS

Peopaik

Tallinna Õpetajate Maja – väärikas peo ja koolituskoht vanalinna südames

Tallinna Õpetajate Maja on raekoja platsi ääres asuv kolmest majast koosnev kompleks, kus on võimalik korraldada pidusid, konverentse, koolitusi, vastuvõtte, kontserte ja palju muud.

Järveveere puhkekeskus ootab külastajaid nii suvel kui talvel

Maalilisel Võrtsjärve kaldal Valma külas asuv Järveveere puhkekeskus on suurepärane paik suveürituste, seminaride, pulmade ja talvepäevade korraldamiseks.

Küsitlus

Millal plaanid suvel puhata?

  • Juunis
    17%
    17%
  • Juulis
    83%
    83%
  • Augustis
    0%
    0%
  • Ei puhkagi suvel
    0%
    0%
  • Muu
    0%
    0%

Valdkonna tööpakkumised

Uudised

Teabevara

Sekretär.ee uudiskirjaga liitumine