15. aprill 2011
Tähelepanu! Artikkel on enam kui 5 aastat vana ning kuulub väljaande digitaalsesse arhiivi. Väljaanne ei uuenda ega kaasajasta arhiveeritud sisu, mistõttu võib olla vajalik kaasaegsete allikatega tutvumine.

PP: Klišeepomm “Rio” ei üllata

Need, kes Rio de Janeiroga lähemat tutvust teinud, saavad üsna kiiresti aru, et animafilm “Rio” on üks korralik klišeepomm, mille peamine eesmärk näib olevat kinnistada Brasiilia kohta käivaid stereotüüpe.

Brasiilia on praegu moes – 2014. aastal toimub seal jalgpalli MM, 2016. aastal peetakse suveolümpia. Linna reklaamikampaania üheks osaks võib pidada multifilmi “Rio”, mille peategelased on erinevad linnud.

Animatsioon on värviline ja nunnu, aga mingit sügavamat moraali pole sealt mõtet otsida ja ilmselt pole see ka lastefilmi eesmärk. Paralleelselt jookseb kaks armastusliini, kummaski põrkub kaks täiesti erinevat kultuuri.

Ornitoloog Tulio ja raamatupoepidaja Linda peavad kokku viima sinised aarad Blue ja Pärli, et nende liik päästa. Blue on kodustatud tossike, Pärl metsik džunglilind. See seab nende suhtele loomulikult teatud takistusi.

Õnneks on Tulio ja Linda mõlemad nohikud, seega areneb nende suhe kergema vaevaga. Sõna “linda”, muide, tähendab portugali keeles iludust või kaunitari.

Poolteist tundi seiklusi päädib sellega, et nii Linda kui ka Blue jäävad elama Riosse. Nagu paljud gringod enne neid leiavad nad paigast, mida kohalikud imeliseks linnaks kutsuvad, inspiratsiooni igaveseks õnneks.

Riot ennast on kujutatud üsna tõetruult ja need, kes Rios käinud, saavad ilmselt nii mõnelgi korral äratundmisrõõmu osaliseks. Samas jäi kohati häirima äärmiselt stereotüüpne lähenemine Riole ja brasiillastele.

Samuti on mul on kahju, et ka Eestisse on jõudnud tendents, kus 3D-filme on võimalik vaadata peaaegu et eranditult ainult dubleerituna. Näiteks Tartus polnud sel nädalal “Riol” ühtegi seanssi originaalkeeles.

Kuigi mulle väga meeldivad eesti näitlejate hääled, jäi ingliskeelset trailier’it vaadates tunne, et eesti keeles läks osa filmi võlust kaotsi.

Näiteks ornitoloog Tulio häält luges inglise keeles Brasiilia kuulsaim näitleja Rodrigo Santoro. Muide, Santoro on Brasiilias olnud ka ühe keeltekooli reklaaminägu: ta kutsus inimesi õppima inglise keelt, mis aitas tal endal rahvusvaheliseks filmistaariks saada.

“Rio”

7/10

Kinodes alates 08.04

Autor: Urve Vilk, Liis Kängsepp ja Joosep Laik

Liitu Sekretäri uudiskirjaga!
Liitumisega nõustud, et Äripäev AS kasutab sinu e-posti aadressi sulle uudiskirja saatmiseks. Saad nõusoleku tagasi võtta uudiskirjas oleva lingi kaudu. Loe oma õiguste kohta lähemalt privaatsustingimustest
Liitu Sekretäri uudiskirjaga!
Liitumisega nõustud, et Äripäev AS kasutab sinu e-posti aadressi sulle uudiskirja saatmiseks. Saad nõusoleku tagasi võtta uudiskirjas oleva lingi kaudu. Loe oma õiguste kohta lähemalt privaatsustingimustest
Cätlin PuhkanSekretär.ee turunduslahenduste müügijuhtTel: 53 315 700