Autorid: Urve Vilk, Urve Vilk, Ehitusuudiste kuukirja toimetaja • 12. mai 2011
Tähelepanu! Artikkel on enam kui 5 aastat vana ning kuulub väljaande digitaalsesse arhiivi. Väljaanne ei uuenda ega kaasajasta arhiveeritud sisu, mistõttu võib olla vajalik kaasaegsete allikatega tutvumine.

Kas tõlkemootorid aitavad teksti tõlkida?

Veebis leiduvad tõlkemootorid võivad sind mõnikord aidata, kuid need võivad äritulemustele ka halba mõju avaldada. Tõlkemootorite pimesi usaldamine võib tekitada kasutajates eksliku turvatunde, kirjutab Fiona Talbot raamatus „Avalda muljet oma kirjaliku inglise keelega.“

Inimesed, kes kõnelevad inglise keelt emakeelena, tunnevad selle sündroomi hoobilt ära. Selle tulemuseks on võrratult veidrad moodustised:

The industrial area looked to carry off the market this summer.

We need assignment professionals with a good eye for the detail.

Korrektsesse inglise keelde panduna kõlaksid need järgmiselt:

The manufacturing sector appeared to outperform the market this summer.

We need committed professionals with a keen eye for detail.

Mõned tõlkemootorite pakutud ingliskeelsed tõlked on täiesti absurdsed. Võib tunduda, et need abivahendid on tasuta, kuid kokkuvõttes lähevad need kalliks maksma, saboteerides sinu suhtlust ja seeläbi ärieesmärke.

Kas tõlkemootorite kasutamine on siis üldse kunagi õigustatud? Jah, kui teed seda ettevaatlikult. Püüa kasutada kõige lihtsamaid väljendeid – ja tee kindlaks, kas neid tänapäeva ärimaailmas ka tegelikult tarvitatakse. Palu abi inglise keelt kõnelevalt kolleegilt või kliendilt. Loe hiljaaegu ilmunud ärialaseid raamatuid ja artikleid, külasta suurfirmade ingliskeelseid kodulehekülgi. Vaata ringi selle pilguga, mis toimib. Sa näed isegi, et kõige keerukamad sõnad ning kõige pikemad laused ja lõigud ei ole tingimata mõjusad.

Hea inglise ärikeele saladus ei peitu inglise keelega „ärategemises” (over-Englishing the English). Selle väljendiga pean ma silmas olukorda, kus inglise keelt võõrkeelena kõnelevad autorid pingutavad üle ja kukuvad seetõttu läbi.

Loe pikemalt Fiona Talboti raamatust „Avalda muljet oma kirjaliku inglise keelega." 

 

Liitu Sekretäri uudiskirjaga!
Liitumisega nõustud, et Äripäev AS kasutab sinu e-posti aadressi sulle uudiskirja saatmiseks. Saad nõusoleku tagasi võtta uudiskirjas oleva lingi kaudu. Loe oma õiguste kohta lähemalt privaatsustingimustest
Liitu Sekretäri uudiskirjaga!
Liitumisega nõustud, et Äripäev AS kasutab sinu e-posti aadressi sulle uudiskirja saatmiseks. Saad nõusoleku tagasi võtta uudiskirjas oleva lingi kaudu. Loe oma õiguste kohta lähemalt privaatsustingimustest
Cätlin PuhkanSekretär.ee turunduslahenduste müügijuhtTel: 53 315 700