30. september 2012
Tähelepanu! Artikkel on enam kui 5 aastat vana ning kuulub väljaande digitaalsesse arhiivi. Väljaanne ei uuenda ega kaasajasta arhiveeritud sisu, mistõttu võib olla vajalik kaasaegsete allikatega tutvumine.

Keelevead mõjuvad kui pesemata müügimees

Ladus ja sorav eesti keel ei kalluta küll klienti otseselt teie toote-teenuse kasuks otsustama, kuid nn hügieenitegurina on see oluline, kinnitavad ettevõtjad.

Kindlasti mõjutab kliendi otsust see, kui ettevõtte materjalid on kehvasti vormistatud. See on nagu pesemata müügimees, kui kujundlikku võrdlust otsida, lausus sisuturundusagentuuri PRB juhataja Raimond Kaljulaid.

Vigu märgata aitab Estraveli turundusjuhi Mari-Liis Rüütsalu sõnul näiteks see, kui trükid teksti paberil välja ja loed üle. Paberil on tekstikonarusi lihtsam näha. Eriti tõhus on, kui muudad kirjastiili, värvi ja suurust ning loed siis uuesti üle. Veel üks variant on lugeda tekst läbi tagantpoolt ettepoole, et suudaksid haarata üht sõna korraga – nii takerdub silm vigadesse.

Keeleinspektsiooni peadirektor Ilmar Tomusk nentis, et reklaamide, tarbijateabe, äriettevõtete kodulehtede puhul jälgivad nad kindlasti ka õigekeelsust, kuid vigade korral ettekirjutust ei tee ja sanktsioone rakendada ei saa. "Teeme märgukirjaga ettepaneku vead parandada,” märkis Tomusk.

Kõige enam teevad inspektsioonile muret müügiga tegelevate ettevõtete veebilehed, kus tarbijale suunatud tekstid on tõlgitud tõlkeprogrammiga ja seetõttu võivad olla arusaamatud ja tunduvad eestikeelsele lugejale teinekord üsnagi veidrad.

OÜ Päevakera peatoimetaja Helika Mäekivi meelest on kõige suurem viga hoolimatus enda loodu vastu. "Tekst peaks olema pärl, mis särab ja jääb meelde, paneb enda peale mõtlema ka homme ja nädala pärast. Kui teksti koostaja ei saa aga aega teksti teistki korda läbi lugeda ega anna seda ka keeletoimetajale üle vaadata, jääb see lihvimata. Selle väärtus on väike, see ei ärata huvi ega torka millegi poolest silma, kadudes teiste omasuguste sekka. See ununeb enne, kui see jõutakse läbigi lugeda. Mis kasu on siis aga üldse kirjutamisest?”

Kontrollimisel kasuta abi:

1) Kui te ei ole kindel, kuidas sõna käänata või pöörata, vaadake õigekeelsussõnaraamatust järgi (www.eki.ee/dict/qs/).

2) Kui te ei ole kindel, kas sõna ikka sellises kontekstis kasutatakse, nagu teie soovite seda kasutada, siis kontrollige sõna ÕS-ist. Seal on ka enamlevinud kasutusvead välja toodud ja soovitused, millega asendada.

3) Kui te ei ole kindel, kuidas selle koma või sidekriipsuga on, siis vaadake eesti keele käsiraamatu ortograafia osast kirjavahemärkide alt (www.eki.ee/books/ekk09). Samuti leiate sealt abi kokku- ja lahkukirjutamise, algustähe, numbrite kirjutamise jm probleemi korral.

4) Kui tekst on valmis, lugege see ise üle. Hoolikalt, sõna sõna haaval. Kui avaldamisega kannatab oodata, siis lugege järgmisel päeval värske pilguga uuesti.

5) Paluge kellelgi teisel, näiteks kolleegil, tekst üle lugeda.

6) Üks väga kasulik lehekülg on www.filosoft.ee, kus tavakasutajale võiks huvi pakkuda eesti keele speller ja poolitaja, aga kindlasti ka tesaurus, kus saab sõnale sünonüüme ja antonüüme otsida, ja samuti eesti keele süntesaator, kus saab kontrollida, kuidas sõna käänata või pöörata

Allikas: sisuturundusagentuur PRB

Autor: Tiive Murdoja, Kristi Malmberg, Katre Pilvinski

Liitu Sekretäri uudiskirjaga!
Liitumisega nõustud, et Äripäev AS kasutab sinu e-posti aadressi sulle uudiskirja saatmiseks. Saad nõusoleku tagasi võtta uudiskirjas oleva lingi kaudu. Loe oma õiguste kohta lähemalt privaatsustingimustest
Liitu Sekretäri uudiskirjaga!
Liitumisega nõustud, et Äripäev AS kasutab sinu e-posti aadressi sulle uudiskirja saatmiseks. Saad nõusoleku tagasi võtta uudiskirjas oleva lingi kaudu. Loe oma õiguste kohta lähemalt privaatsustingimustest
Cätlin PuhkanSekretär.ee turunduslahenduste müügijuhtTel: 53 315 700